kana |
kanji |
romaji |
deutsch |
オ-トバイ |
|
ōtobai |
Motorrad |
オーバーコート |
|
ōbākōto |
Mantel |
おいくつ |
|
o-ikutsu |
wie alt (oikutsu ist die höfliche Entsprechung von nansai) |
おいしい |
|
oishii |
lecker, köstlich |
おいそがしいですか。 |
お忙しいですか。 |
oisogashii desu ka |
Sind sie beschäftigt? / Haben Sie viel zu tun? (wird benutzt, wenn man eine höher gestellte Person anspricht) |
おいわい |
お祝い |
oiwai |
Gratulation, Glückwunsch, Fest, Feier, Geschenk zur Gratulation (o~ shimasu: feiern, schenken) |
おうしざ |
牡牛座 |
oushiza |
Stier (Sternzeichen) |
おおい [ひとが~] |
多い [人が~] |
ōi [hito ga~] |
viel, viele [Menschen] |
おおきい |
大きい |
ōkii |
gross |
おおきさ |
大きさ |
ōkisa |
Grösse |
おおきな~ |
大きな~ |
ōkina~ |
ein/e grosse/r/s ~(als Bestimmungswort) |
おおくの~ |
多くの~ |
ōku no~ |
viel/e ~ |
おおぜい |
大勢 |
ōzei |
viele Leute, grosse Anzahl Menschen |
おおぜいの~ |
大勢の~ |
ōzei~ |
viele (in Bezug auf Menschen, als Bestimmungswort) |
おかあさん |
お母さん |
okāsan |
Mutter (einer anderen Person) |
おかあさん |
お母さん |
okāsan |
Mutter (einer anderen Person) |
おかえりなさい |
お帰りなさい |
okaerinasai |
Schön, dass Sie/du wieder das sind/bist! ( Begrüssung wenn jemand nach Hause kommt) |
おかげさまで |
|
okagesama de |
Danke! (wörtl. Dank Ihnen. Redewendung, um Dank für erhaltene Hilfe oder eigene positive Situation auszudrücken) |
おかしい |
|
okashii |
komisch, merkwürdig, lustig |
おかず |
|
okazu |
Beilage (zur Reismahlzeit) |
おかね |
お金 |
okane |
Geld |
おきば |
置き場 |
okiba |
Abstellplatz, Lagerplatz |
おきます |
起きます |
okimasu |
aufstehen |
おきます |
置きます |
okimasu |
stellen, legen |
おきます [じこが~] |
起きます [事故が~] |
okimasu [jiko ga~] |
passieren, entstehen, [ein Unfall] passiert |
おきゃく [さん] |
お客 [さん] |
okyaku[san] |
Gast, Kunde, Besuch, Besucher(in) |
おきゃくさま |
お客様 |
okyakusama |
Gast, Kunde, Besuch, Besucher(in) |
おく |
奥 |
oku |
hinten |
おく |
億 |
oku |
100 Millionen |
おくさん |
奥さん |
okusan |
Ehefrau (einer anderen Person) |
おくさん |
奥さん |
okusan |
Ehefrau (einer anderen Person) |
おくじょう |
屋上 |
okujō |
Flachdach (, welches man betreten kann) |
おくります |
送ります |
okurimasu |
abschicken (Paket, Päckchen, Fax etc.) |
おくります [ひと を~] |
送ります [人を~] |
okurimasu [hito o~] |
[die Person] bringen |
おくりもの |
贈り物 |
okurimono |
Geschenk |
おくれます [じかんに~] |
遅れます [時間に~] |
okuremasu [jikan ni~] |
sich [zu einer vereinbarten Zeit] verspäten |
おげんきで いらっしゃいますか。 |
お元気で いらっしゃいますか。 |
ogenki de irasshaimasu ka |
Wie geht es Ihnen? (ehrerbietige Enstprechung von ogenki desu ka) |
おげんきですか。 |
お元気ですか。 |
o-genki desu ka |
Wie geht es Ihnen? |
おこさん |
お子さん |
okosan |
Kind (einer anderen Person) |
おこさん |
お子さん |
okosan |
Kinder (einer anderen Person) |
おこします |
起こします |
okoshimasu |
wecken |
おこないます |
行います |
okonaimasu |
abhalten, veranstalten, ausführen, durchführen |
おこのみやき |
お好み焼き |
okonomiyaki |
eine Art Pfannkuchen mit Fleisch und Gemüse gebacken |
おさきに [しつれいします]。 |
お先に [失礼します]。 |
osaki ni [shitsurei shimasu] |
Auf Wiedersehen! / Tschüss! / Ich ziehe mich schon vorher zurück. (wird verwendet, wenn man vor den anderen den Ort verlässt) |
おさきに どぞ。 |
お先に どうぞ。 |
osakini dōzo |
Bitte, gehen Sie vor! / Bitte nach Ihnen! |
おじ |
|
oji |
Onkel (mein) |
おじ |
|
oji |
Onkel (meiner) |
おじいさん |
|
ojiisan |
Grossvater, alter Mann |
おじいさん |
|
ojiisan |
Grossvater (einer anderen Person) |
おじいちゃん |
|
ojiichan |
Grossvater, alter Mann |
おしいれ |
押し入れ |
oshiire |
japanischer (Einbau-)Schrank |
おしえます |
教えます |
oshiemasu |
lehren, beibringen |
おしえます [じゅうしょを~] |
教えます [住所を~] |
oshiemasu [jūsho o~] |
erklären, [die Adresse] mitteilen |
おじさん |
|
ojisan |
Onkel (einer anderen Person) |
おじさん |
|
ojisan |
Onkel (einer anderen Person) |
おします |
押します |
oshimasu |
schieben, drücken |
おします [はんこを~] |
押します [はんこを~] |
oshimasu [hanko o~] |
[den Stempel] aufdrücken |
おしゃべりします |
|
oshaberishimasu |
plaudern, sich unterhalten |
おしらせ |
お知らせ |
oshirase |
Ankündigung, Mitteilung, Information |
おしらせ |
お知らせ |
oshirase |
Ankündigung, Mitteilung, Information |
おす |
押す |
osu |
schieben, drücken |
おせわ に なりました |
お世話に なりました |
osewa ni narimashita |
Vielen Dank für alles, was Sie für mich getan haben! |
おそい |
遅い |
osoi |
spät, langsam |
おそく |
遅く |
osoku |
spät (Adverb) |
おだいじに |
お大事に。 |
odaiji ni |
Gute Besserung! |
おたく |
お宅 |
otaku |
Haus (einer anderen Person) |
おたま |
|
otama |
Schöpfkelle |
おちちさん |
お父さん |
otōsan |
Vater (einer anderen Person) |
おちます [にもつが~] |
落ちます [荷物が~] |
ochimasu [nimotsu ga~] |
runterfallen, [das Gepäck] fällt runter |
おちゃ |
お茶 |
ocha |
Tee, grüner Tee |
おちゃを たてます |
お茶を たてます |
ocha o tatemasu |
grünen Pulvertee zubereiten |
おつかれさまでした。 |
お疲れ様でした。 |
otsukaresamadeshita |
Danke für die harte Arbeit! (wird benutzt, um sich meistens für die Arbeit von Kollegen oder Untergeordneten zu bedanken) |
おっしゃいます |
|
osshaimasu |
sagen (ehrerbietige Entsprechung von iimasu) |
おっと |
夫 |
otto |
Ehemann (mein) |
おっと |
夫 |
otto |
Ehemann (mein) |
おつり |
お釣り |
otsuri |
Wechselgeld |
おてあらい |
お手洗い |
otearai |
Toilette, WC |
おでかけ ですか。 |
お出かけですか。 |
o-dekake desu ka |
Gehen Sie aus? (Begrüssung, wenn man jemand aus der Nachbarschaft trifft.) |
おと |
音 |
oto |
Ton, Laut |
おといあわさせのばんご |
お問い合わせの番号 |
o-toiawase no bangō |
Ihre gewünschte Nummer |
おとうさん |
|
otōsan |
Vater (einer anderen Person) |
おとうと |
弟 |
otōto |
jüngerer Bruder (mein) |
おとうと |
弟 |
otōto |
jüngerer Bruder (mein) |
おとうとさん |
弟さん |
otōto-san |
jüngerer Bruder (einer anderen Person) |
おとうとさん |
弟さん |
otōtosan |
jüngerer Bruder (einer anderen Person) |
おとこ |
男 |
otoko |
Mann |
おとこの こ |
男の 子 |
otoko no ko |
Junge |
おとこの ひと |
男の 人 |
otoko no hito |
Mann |
おとしだま |
お年玉 |
otoshidama |
Geldgeschenk zu Neujahr |
おとします |
落とします |
otoshimasu |
fallen lassen, verlieren |
おととい |
|
ototoi |
vorgestern |
おととい |
一昨日 |
ototoi |
vorgestern |
おととし |
一昨年 |
ototoshi |
vorletztes Jahr (vor zwei Jahren) |
おとな |
大人 |
otona |
Erwachsene/r |
おとなしい |
|
otonashii |
artig, ruhig, brav |
おとなしい |
|
otonashii |
ruhig, artig, brav |
おどります |
踊ります |
odorimasu |
tanzen |
おなか |
おなか |
onaka |
Bauch |
おなか が いっぱい です |
|
onaka ga ippai desu |
Ich bin satt |
おなか がすきました |
|
onaka ga sukimashita |
Ich habe Hunger |
おなじ |
同じ |
onaji |
gleiche/r/s |
おなまえは? |
お名前は? |
o-namae wa |
Wie heißen Sie bitte? (wörtl. Wie ist Ihr Name, bitte?) |
おにいさん |
お兄さん |
oniisan |
alterer Bruder (einer anderen Person) |
おにいさん |
お兄さん |
oniisan |
älterer Bruder (einer anderen Person) |
おにぎり |
|
onigiri |
Reisbällchen |
おねえさん |
お姉さん |
onēsan |
ältere Schwester (einer anderen Person) |
おねえさん |
お姉さん |
onēsan |
ältere Schwester (einer anderen Person) |
おねがいします |
お願いします |
onegai-shimasu |
Bitte. (wörtl. Ich bitte um einen Gefallen.) |
おば |
|
oba |
Tante (meine) |
おば |
|
oba |
Tante (meine) |
おばあさん |
|
obāsan |
Grossmutter, alte Frau |
おばあさん |
|
obāsan |
Grossmutter (einer anderen Person) |
おばあちゃん |
|
obāchan |
Grossmutter, alte Frau |
おばさん |
|
obasan |
Tante (einer anderen Person) |
おばさん |
|
obasan |
Tante (einer anderen Person) |
おはよう ございます |
|
ohayō gozaimasu |
Guten Morgen |
おひきだしですか |
お引き出しですか |
o-hikidashi desu ka |
Möchten Sie Geld abheben? |
おひめさま |
お姫様 |
ohimesama |
Prinzessin |
おぼえて いません |
覚えて いません。 |
oboete imasen. |
Ich erinnere mich nicht daran |
おぼえます |
覚えます |
oboemasu |
sich merken, (auswendig) lernen, erlernen |
おまたせしました。 |
お待たせしました。 |
omataseshimashita |
Entschuldigung, dass ich Sie habe warten lassen |
おまち ください |
お待ち ください |
o-machi kudasai |
Bitte warten Sie |
おまわりさん |
|
omawarisan |
Polizist |
おみやげ |
お土産 |
omiyage |
Souvenir |
おめでとう ございます。 |
|
omedetō gozaimasu |
Herzlichen Glückwunsch! (wird am Geburtstag, bei der Hochzeit, zu Neujahr etc. verwendet) |
おめに かかります |
お目に かかります |
omeni kakarimasu |
treffen (bescheidene Entsprechung von aimasu) |
おもい |
重い |
omoi |
schwer |
おもい びょうき |
重い 病気 |
omoi byōki |
schwere Krankheit |
おもいだします |
思い出します |
omoidashimasu |
sich erinnern |
おもいます |
思います |
omoimasu |
denken, glauben, der Meinung sein |
おもさ |
重さ |
omosa |
Gewicht |
おもしろい |
|
omoshiroi |
lustig, interessant |
おもしろい |
|
omoshiroi |
interessant, lustig |
おもちです |
お持ちです |
omochi desu |
haben (ehrerbietige Ausdrucksweise von motte imasu) |
おもちゃ |
|
omocha |
Spielzeug |
おもて |
表 |
omote |
Vorderseite |
おやこどん |
親子どん |
oyakodon |
Schüssel Reis mit Huhn und Ei |
おやこどんぶり |
親子どんぶり |
oyakodonburi |
Schüssel Reis mit Huhn und Ei |
およぎます |
泳ぎます |
oyogimasu |
schwimmen |
およぐ |
泳ぐ |
oyogu |
schwimmen |
おります |
降ります |
orimasu |
falten, brechen |
おります |
|
orimasu |
da sein (bescheidene Entsprechung von imasu) |
おります [でんしゃ お~] |
おります [電車を~] |
orimasu [densha o~] |
herabsteigen, [aus dem Zug] aussteigen |
オリンピック |
|
orinpikku |
Olympische Spiele, Olympiade |
おれます [きが~] |
折れます |
oremasu [ki ga~] |
brechen, abbrechen, [der Baum] bricht ab |
オレンジ |
|
orenji |
orange |
おろします |
降ろします、下ろします |
oroshimasu |
herunternehmen, abladen, ausladen |
おわり |
終わり |
owari |
Ende |
おわります |
終わります |
owarimasu |
enden |
おんがく |
音楽 |
ongaku |
Musik |
おんがく |
音楽 |
ongaku |
Musik |
おんがくか |
音楽家 |
ongakuka |
Musiker(in) |
おんがくか |
音楽家 |
ongakuka |
Musiker(in) |
おんせん |
温泉 |
onsen |
heisse Quelle |
おんなの こ |
女の 子 |
onna no ko |
Mädchen |
おんなの ひと |
女の 人 |
onna no hito |
Frau |